当前所在位置: 网站首页 -- 学术研究 -- 学术交流 -- 正文

学术交流

学术晚茶·碎读书会(10)成功举行
作者:付文雨编辑:张亚男审核:时间:2024-04-24点击:

419日下午,我院研究生会组织策划的第十期“学术晚茶•碎读书会”在教工之家如期举行。本期读书会由外国语学院2023级MTI学生付文雨和晏欣共同分享主题为《多模态视角下的图画书翻译研究》。我院龚献静教授、耿云冬副教授和潘不寒副教授受邀参与此次读书会



本次读书会响应习近平总书记在党的二十大报告提出“加强国际传播能力建设”“推动中华文化更好走向世界”的号召,聚焦如何充分发挥绘本这一媒介有效传播中国传统经典

付文雨谈到,在电子媒体时代,为更好地推动中华文化走向世界需发掘调动多元媒介形式,充分发挥图像等媒介的传播作用。付文雨从研究背景和意义出发介绍了图画书翻译的重要性及当前国内外研究现状,并对多模态理论、视觉语法和符际翻译核心概念进行阐述。她指出多模态是不同符号模态在交际中的混合体,即不同的符号资源被调动起来 , 在特定的文本中共同构建意义。视觉语法则是以再现意义、互动意义和构图意义为核心内容,形成单个图像的分析框架。

晏欣案例分析的形式进行分享。她展示了不同年代版本的《花木兰》绘本,木兰服饰动作形象进行细致地分析,探讨不同版本所传递的文化内涵传播效果。同时,她聚焦绘本情节,选取木兰从军前、替父从军、战场凯旋情节深入分析了图文互动的各种可能性及符际翻译下的图文互动。晏欣介绍了绘本的翻译方法,如注解法、音韵法、使用拟声词等。整个分享生动翔实加深了同学对多模态理论、符际翻译、绘本翻译和视觉语法的理解。

同学积极参与讨论与交流。朱梦姣深入探讨了不同版本《花木兰》绘本中木兰形象的差异提出了自己的见解。贾豪冉则对绘本中不同画面结构的选择提出了疑问,建议结合多模态及文化传播理论进行研究

三位老师对本次读书会进行了点评。耿云冬老师强调了关注图画模态参与意义构建的重要性,鼓励同学们广泛阅读最新研究文献,提高理论修养龚献静老师学术阅读和研究的角度,指导同学们如何提出问题、进行研究论证进而增强学术研究能力,鼓励大家勤于阅读和思考;潘不寒老师结合自己的图画书翻译实践,鼓励同学们在未来的学习中多参与科普中国文化相关的绘本翻译,以锻炼实践能力和跨文化交际能力。

此次读书会为同学们提供了宝贵的学术交流平台与会者表示受益匪浅大家对翻译在推动中华文化走出去的价值形式有了更深入的认识,坚定了作为MTI学生为中华文化走出去做出贡献力量的信心和使命感。


分享: