一、全面开展在线听课
为全面问诊学院在线教学情况,继上周完成《外国语学院2019-2020-2学期听课安排》后,本周开展全员在线教学“云听课”活动。听课老师在听课过程中认真做好听课记录,并对课程讲授的基本内容、基本教学方法、课堂活跃程度、老师授课特点、问题与建议等进行评价,以此保证听课时长、听课效力、听课人的思考;每个人至少听课5次,为保证上课不互相冲突,通过看直播、看回放、看录屏等多种途径完成听课任务。本次采用分组听课,即一组人同时听几门课,这样方便之后的研讨,可以相对准确诊断老师上课情况;同时,对重点人员重点听课,如学分评分低的老师,多安排几个人听课。总体上,本周被听课教师通过QQ群、微师、雨课堂、微助教等授课平台,课前向学生提前布置了预习任务,上传教学相关资料;课中抓好考勤,通过线上教学问题设计和线上小组讨论等多种方式引导学生积极参与线上教学,并结合课堂情景开展互动;课后有小结并及时布置作业及思考题等,教学秩序良好。下周,将进行听课汇总总结与研讨,并与相关老师沟通。
二、毕业生论文中期检查
为保证学院2020届194名本科生毕业论文能按期保质完成,上周学院制定了《外国语学院2020届毕业论文中期检查汇报安排》,对答辩时间、答辩方式、检查内容、答辩流程、材料提交要求、答辩小组、答辩秘书等进行悉心安排。学院也要求学生在4月30日之前将中期检查表和指导老师指导过程等材料导入大学生学士学位论文管理系统,指导老师要及时完成审核。
4月30日下午学院组织对2020届本科生毕业论文进行中期检查。根据学生选题的四个方向(文学方向、语言学及应用语言学方向、翻译方向、文化方向),学院将194名毕业生分为21个小组进行,各小组利用QQ屏幕共享或腾讯会议等线上平台,以线上汇报的形式检查。线上答辩程序与线下答辩基本相同,每位同学按顺序依次进行线上PPT展示,在5分钟之内重点就论文的基本框架、研究方法、进展情况、遇到的问题及解决措施,拟答辩时间等进行汇报。各答辩小组老师根据学生汇报情况提出问题,并对学生后续工作提出指导意见。答辩全程摄像头打开。
三、在线考试方案完善
前期学院组织各系部分别进行在线考试研讨,初步形成了以课程类型为单元的在线考试方案。本周老师们完成以课程为单元在问卷星的方案填报;商务英语和大学英语部另外提交WORD版在线考试详细方案;学院审核了在线考试方案,并提出了完善意见。目前,只有雅思阅读和听力两门课程申请下学期或本学期学生到校后考试;其他课程均申请在线考试。针对知识型、技能型或综合型等课程的不同侧重灵活采取不同的考核方式,避免了一刀切;坚持过程性考核和终结性考核相结合,加大了过程考核成绩在课程总评中的权重,适当降低终结性评价在总评中的权重。同时增加主观、开放试题比重,加大对语言实践应用能力的考察。考试方案体现了对学生综合素养和综合能力考核;体现了答案的非标准性和开放性;运用的平台能够查重和查相似度。本次的在线考试方案经过多轮研讨,可以常态化、制度化,可以推广到以后的现下教学考试。
本学期是在线学习,需要增加在线学习过程性相关内容的评价,并作为形成性评价的一部分;期末考试怎么考,考什么需要说明。一些主观性考试(如音视频、作文、反思报告等)必须明确考试时间、字数等要求(如查重、查相似度等),特别是对关于学术不端行为的处理要特别说明,防止作弊,促进考试公平。如,《商务英语翻译》为了防止学生利用网络和翻译软件进行机器翻译或者交换答案,允许学生直接用机器翻译一篇英译和一篇中译,让学生对机器翻译成品评判并改进,考察学生对于商务文本的整体把握和翻译实践能力,并让他们把在课堂上学习的翻译理论知识运用到实践中去。这完全符合这门专业选修课程培养目标要求的。
高级英语(2)在线考试方案
总评=平时成绩(50%)+期末成绩(50%)
平时成绩=出勤率+课堂参与+作业+笔记和答疑情况
期末成绩=线索作文一篇 + 概要写作一篇 + 翻译两段
考试时长: 2小时
变更原因说明:
特殊时期的考核,平时成绩主要看重学生平日的出勤和课堂参与情况,既要保证在线课时的完成度,也要考核学生在学后是否有效复习和消化,是否保证在线活力,积极参与课堂。平时成绩比重的加大,也是对学生克服困难参与课堂的肯定和鼓励。
之前的考试客观题占比非常大,常规的客观题考题有词汇,修辞,阅读等。线上测试容易百度到阅读原文,词典查出词汇含义,以及修辞的使用都唾手可得。也无法保证学生不互相网络交流。因此这次考核我们放弃客观题的使用。
三大主观题的考察中,我们把重点放在对本学期所学五篇文章的深入理解之上。线索作文是基于本学期学习的词汇而来,用串联词汇的方式,既考察了词汇的含义和使用规则,也考察了学生连词成句的基本功,还考察了词汇和句型在篇章中的正确性使用。概要写作考察了学生对全文的理解和框架性认知,并考察学生抽象和归纳能力,是一种对语言的综合角度的考察。翻译则是常规考试中都会考到的主观题,字词句,词法,句法,翻译技巧,文化理解能力和语用输出能力都涉及到。