2026年6月12日上午,我院“外语论坛”如期开讲。菲律宾雅典耀大学Vincenz Serrano教授受邀到访,以“Poetry, Machine Translation, and Automatic Estrangement”为题开展专题学术讲座。讲座聚焦诗歌、机器翻译与自动疏离等前沿议题,内容兼具理论深度与实践价值,为在场师生带来了全新的学术启发。
讲座中,Serrano以台湾诗人夏宇的诗集Pink Noise为核心案例,深入探讨了机器翻译如何介入并重塑当代诗歌创作。他首先梳理了翻译研究领域对“机器翻译”的理论反思,指出传统将翻译视为“编码-解码”的还原论视角,忽视了信息传递过程中的文化接受与技术影响;而当代技术语境下,机器翻译的价值不仅在于语言转换,更在于其“改变事物间相互关系”的潜在力量,这与翻译研究对“信息传递”的核心关切高度契合。
随后,他结合夏宇的创作实践展开分析:Pink Noise作为一部双语诗集,并非由作者独立完成翻译,而是通过将网络随机抓取的英文文本输入机器翻译程序,再对生成的中文译文进行反复修改、再翻译,最终形成了兼具破碎感与陌生化效果的“伪诗”文本。Serrano指出,这种创作方式并非对机器翻译缺陷的简单利用,而是主动借助技术的“自动疏离”效果,打破了翻译对“忠实性”的追求,挑战了传统诗歌创作中作者、文本与语言的固有关系,为当代文学创作提供了全新的可能性。讲座过程中,他还通过展示原诗、机器翻译文本与回译文本的对比,直观呈现了机器翻译带来的语言扭曲、意义偏移与诗意再生,引发了在场师生的热烈讨论。
讲座尾声,我院学生提问,Serrano进行耐心回答与互动。最后,我院副院长耿云冬做了精彩点评和总结,他指出本次讲座从技术与文学的交叉视角切入,为理解机器翻译、当代诗歌创作提供了新思路。在场师生纷纷表示,此次讲座拓宽了学术视野,深化了对技术介入文学创作的思考,收获颇丰。
【专家简介】Vincenz Serrano,菲律宾雅典耀大学人文学院文学与文化研究项目副教授,同时担任国际著名学术期刊Kritika Kultura(A&HCI)主编。他的研究领域涵盖当代诗歌创作、翻译研究与跨媒介文学批评,2024年出版诗集Now is a new no,聚焦技术介入下的文学实验与语言重构,尤其关注机器翻译对诗歌创作的影响,是东南亚当代文学研究与数字诗学领域的代表性学者之一。