讲 题:口译策略与能力培养
主讲人:许明武教授(华中科技大学)
时 间:11月23日16:00-18:00
地 点:人文楼附楼A102室
摘要:口译过程中,译员往往需使用不同策略,如思考时间的延宕、思考内容的简化、使用口译附加语、换用多样性口译输出、沿用相似性口译输出等等以达到较准确传递发话人意图的目的。归纳总结这些实际口译过程中出现的显性或隐性策略并对这些活动进行提炼及阐释对提高口译效率有着极为重要的意义。口译教学和学习过程中怎样有针对性地培养学习者的口译能力同样具有重要地位。
个人简介
许明武:华中科技大学教授、文学博士、博士生导师,外国语学院院长,教育部外语教学指导委员会英语专业分委员会委员、宝钢优秀教师、湖北省名师、湖北省翻译协会副会长。国家精品课程、国家精品资源共享课程“英汉互译”负责人。近年来主持国家社科基金、教育部人文社科基金等各级科研项目20余项,于Critical Arts(SSCI,A&HCI)、Across Languages and Cultures(SSCI,A&HCI)、Translation Review(A&HCI)、Babel(SSCI, A&HCI)、Australian Journal of Linguistics (SSCI, A&HCI)、English Today(SSCI, A&HCI)、Interpreter and Translator Trainer(SSCI, A&HCI, forthcoming)、Terminology(SSCI, A&HCI, forthcoming)、《中国翻译》、《中国科技翻译》、《解放军外国语学院学报》、《外语与外语教学》、《外语界》、《外国文学研究》等期刊上发表论文60余篇,编著包括国家十一五、十二五规划教材等近20部,出版专著3部。利用业余时间于美洲、欧洲、非洲、香港、澳门等为企业单位和政府部门做过大量口译工作。