当前所在位置: 网站首页 -- 人才培养 -- 研究生培养 -- 正文

研究生培养

语通中外 译心向农:翻译硕士投身涉外培训 践行青年使命
作者:毕丽芳 王雪编辑:袁梦瑶审核:郭海燕时间:2026-04-12点击:

2025年8月至2026年1月,外国语学院MTI教育中心选派多名翻译硕士研究生参与巴基斯坦农业“千人计划”来华培训项目,承担语言服务、班级管理、项目协调和对外传播等工作,在真实国际交流场景中锤炼专业本领、深化跨文化理解,以实际行动服务中巴农业合作,展现了新时代外院学子的责任担当。

巴基斯坦农业“千人计划”来华培训项目是中巴两国元首外交框架下的重要合作项目,2025年8月24日,华中农业大学正式承接该项目。首批190名学员围绕智慧农业、果蔬生产与加工、水产养殖与加工等专题,通过理论授课、实验操作与企业考察等形式开展为期三个月的系统学习;同年11月10日至2026年1月29日,第二批56名学员参加种子生产与加工技术专题培训。参训学员主要来自巴基斯坦政府部门、高校、科研院所及农业企业等单位。该项目助力巴方学员提升农业专业素养与实操能力,系统了解中国农业现代化发展的经验与成果,也为中巴农业技术合作与务实人才交流搭建了重要平台。


(巴基斯坦农业“千人计划”来华培训项目合影)


项目实施过程中,外国语学院主动对接国际交流需求,组织学生深度参与语言服务和运行保障工作,让外语专业能力真正走进涉外合作一线。面对农业科技领域术语密集、交流场景切换频繁、沟通对象多元的实际情况,同学们把翻译能力、跨文化沟通能力和组织协调能力转化为项目推进的实际支撑,既保障了教学环节顺畅运行,也在中巴学员、授课教师、企业专家和项目团队之间搭建起高效沟通的桥梁。

林锦豪、许承强、孙一凡、陈娟四位同学全程参与项目,在语言服务、组织协调与综合保障等方面发挥了重要作用。林锦豪任培训助理组组长,统筹果蔬加工班与种业班教学组织、日常协调及学员管理,承担课堂翻译、参访对接、座谈交流等口译工作,展现出扎实的专业功底与出色的组织协调能力。许承强主要负责水产班、种子生产与加工班的语言支持,承担课堂问答、企业参访及基地调研口译任务,凭借过硬的口译能力,有效保障了教学与现场交流的高效顺畅。孙一凡参与智慧农业班、种子生产与加工班的组织实施工作,负责课堂及会议口笔译、生活保障、医疗陪同、媒体协作、双语日报编撰、影像素材拍摄与整理等事务,并为巴基斯坦驻华大使馆科技参赞瓦其尔先生提供专业口译服务,充分展现了出色的责任担当与统筹协调能力。陈娟担任果蔬班助管,参与课堂及现场口译、教学资料笔译,组织企业参访与文化体验活动,协助推进教学运行与日常沟通协调,工作严谨细致、协作高效。


(林锦豪协助农科所老师介绍生菜变色原因)


(许承强为中国-巴基斯坦现代种业合作交流会提供同声传译服务)


(孙一凡在教学员中文日常表达)


 

(陈娟与林锦豪在中巴农业科技交流活动现场提供交传服务)


陈楷、张婉君、金诚民、赵鑫颖、王冠坤五位同学在项目实施中也发挥了重要作用。陈楷负责智慧农业班级日常教学事务的组织与协调工作,累计完成专业笔译任务 2 万余字,承担口译服务时长达 52 小时。张婉君负责水产、种业两个班级的课堂翻译与服务保障工作,高质量完成了课程大纲、安全须知、活动方案、结业视频字幕等各类培训相关笔译任务。金诚民在央视拍摄巴基斯坦千人项目专题片期间,协助梳理采访流程,为记者与学员提供口译服务,生动展现了中巴人文交流的成果。王冠坤参与水产班前期的教学与参访工作,在涉农翻译实战中提升了专业本领;赵鑫颖赴襄阳校区参与项目支援,在智慧农业课程教学、实地翻译和班级管理中表现积极。同学们在实践中积累了翻译经验与农业知识,更在实践中彰显了翻译硕士生的专业素养与责任担当,受到学校有关部门、巴方学员及参访企业的一致认可。


(陈楷陪同学员参访潜江碧农智慧农场)


(张婉君与学员一起体验武汉过早文化)


(赵鑫颖、金诚民、王冠坤参与项目服务保障工作剪影


从课堂到基地,从翻译到管理,从日常服务到对外传播,外国语学院学子在巴基斯坦农业“千人计划”来华培训项目中承担了多重角色,也作出了实实在在的贡献。走进涉外培训项目一线后,同学们更加深刻地认识到,翻译硕士不仅关乎翻译能力本身,更关乎如何在国际交流中讲好中国经验、传递中国声音、促进文明互鉴。


(武汉庆发禾盛农业发展有限公司总经理朱晓波为助管颁发感谢信及礼品)


一直以来,华中农业大学外国语学院坚持以实践育人为导向,积极拓展高水平国际交流与服务平台,推动人才培养与国家战略需求同频共振。未来,学院将继续依托学校农科优势和国际合作平台,鼓励更多学生走进国际合作一线,在服务国家对外开放和中外人文交流中锤炼本领、增长才干,努力成长为能够讲好中国故事、传播中国声音、促进文明互鉴的新时代外语人才。

分享: