当前所在位置: 网站首页 -- 学术研究 -- 学术交流 -- 正文

学术交流

传神副总裁闫栗丽谈语言服务行业现状及发展
作者:李滢编辑:付兆佳审核:时间:2021-03-18点击:

3月17日上午,传神语联网科技股份有限公司副总裁闫栗丽女士在外国语学院A102会议室带来了主题为“语言服务行业现状及发展”的讲座。外国语学院师生参加了这次讲座,MTI教育中心主任曾文华副教授主持讲座。

讲座开始前,覃江华副院长代表学院对闫栗丽副总裁的到来表示热烈欢迎,并向其颁发了翻译硕士专业学位行业导师聘书。

 

闫栗丽首先与大家分享了个人经历。1996年她从一名建筑工程师转行投身于语言服务行业,2005年与合伙人在北京自主创业,研发东方快车机器翻译软件。2007年加盟传神,参与筑梦。2009年走进高校,力求实现企业和高校之间的创新合作。

接着,闫栗丽分别从全球语言服务行业发展概述、中国语言服务行业发展概述、语言服务的特点和趋势、后疫情时代的职业规划和公司介绍五个方面展开此次讲座。闫栗丽通过比较2010与2019年的数据,得出全球市场分析和经济是否发达高度相关这一结论,指出虽然语言服务市场在持续增长,但是这个产业还很初级,未达到成熟阶段。

 

闫栗丽表示目前为止我们已经经历了四次浪潮,这四次浪潮是需求拉动的浪潮,目前在经历第五次浪潮,即需求+技术+模式的三维驱动。人工智能的出现激发人们跨语言活动的欲望,语言服务需求在井喷,翻译行业有巨大空间,翻译公司要拥抱技术,人机结合是趋势。改革开放四十年来翻译行业的发展情况表明,翻译桥梁作用举足轻重,翻译是有立场的,需要有责任和使命感,翻译可以改变世界。谈及机器翻译时,闫栗丽表示“机器是通过训练(来翻译的),除了小语种,总还有陌生领域和新兴领域的崛起,所以机器翻译不会取代人工翻译”,所以,我们“不能惧怕被机器取代,要利用机器开发需求”。

除此之外,闫栗丽还对翻译行业标准及规范进行了分析,指出语言服务项目变化趋势、笔译服务的不同作业模式及趋势、口译服务的不同场景和未来趋势、不同场景下的视频译制和趋势以及中国文化海外传播的意义。现如今客户需求跨界,翻译行业也应做到多元化转变,我们应注意到语言转换的重要性,用新技术为国际传播提速,把新媒体作为国际传播的新阵地。

最后,闫栗丽就后疫情时代的职业规划向大家提出几点建议。国情变化带来需求变化,我们应把握疫情带来的机会,个人的未来之路要关注兴趣特长,不断自我驱动,持续深耕,传承超越,顺应大势,与时俱进,活出自在自我。本次讲座给我院翻译专业学生指明了职业发展方向,增强了学生学习翻译专业的信心。

 

专家简介:闫栗丽,现任传神语联网网络科技股份有限公司副总裁。二十多年翻译领域从业经验,熟悉翻译技术应用、翻译生产管理和翻译市场,07年加入传神公司,先后任公司译员资源中心总监、高校事业部总经理、董秘等高管职务。自09年开始,推动校企合作,在国内MTI高校中创立了翻译项目管理课程,先后在北外、南开、广外、首师大等多所高校任兼职教师。2014年成为中国翻译协会认证兼职教师。

 

 

分享: